<aside> 📌 Предупреждение: упоминание крови и жертвоприношений

</aside>

Хотя предполагалось, что последняя битва разразится завтра, все понимали, что "завтра" — это всего лишь догадка; война между Чунхуа и Ляо была как только что зажжённый фейерверк, готовый в любой момент вспыхнуть в огненном взрыве сражения.

Поэтому никто не удивился, когда Гу Ман созвал срочное собрание. На самом деле, многие самостоятельно пришли на плац, увидев нечестивый свет на горизонте.

Все знали, что этой ночью спать никто не будет; первое крупное сражение начнётся до утра. Если им удастся убить Кровавого Демонического Зверя сразу после его возрождения, армия Ляо отступит сама. Но если нет...

— Не может быть «если нет». — Так говорил Гу Ман, их генерал. Он не высказывал это как приказ; скорее это было обещание. Он и вправду не был высок или широк плечами; испытания, через которые он прошёл, сделали его чрезмерно худым, но облик его, с колышущимся на ветру пером, привязанным к воинской повязке, был таким же бодрым, как и прежде. Гу Ман сказал им: — Я стоял здесь, переживая с братьями жизнь и смерть в тридцати девяти сражениях разного масштаба. Это сороковой раз.

Перед каждым сражением я давал вам одно и то же обещание: я приведу вас домой. Я выполнил это обещание тридцать восемь раз. Но в последний раз, на Горе Фэнмин*, я нарушил своё слово. Я не сдержал обещание и оставил там семьдесят тысяч человек. Чтобы установить им памятники, мне пришлось пиздец как долго торговаться с Его Величеством.

<aside> 🐳 凤鸣 [fèng míng] — крик/плачь/пение Феникса

</aside>

Хотя Гу Ман, произносил эти слова с руками за спиной и старался вновь зажечь свои былые непринуждённость и харизму, Мо Си и Мужун Лянь, стоявшие рядом, увидели, как его глаза наполнились слезами.

Взгляд Гу Мана сверкал. Он сказал:

— Я выполнил своё обещание тридцать восемь раз и нарушил его один. Это сороковой раз. Если вы верите мне, следуйте за мной, выполняйте мои приказы, давайте вместе одолеем этого новорожденного щенка, и тогда — я приведу вас домой!

Я приведу вас домой.

Вместе с теми семьюдесятью тысячами погибших душ.

Вместе с миром на земле.

Если вы готовы поверить мне снова, я, Гу Ман, будь то в жизни или смерти, выполню своё обещание. Я буду достоин того, чтобы вы называли меня Генералом* Гу.

<aside> 🐳 帅 [shuai] — генерал, командир

</aside>

Я приведу вас домой.

Солдаты, стоявшие внизу, молчали. Все они подняли головы, торжественно и молча вглядываясь в своего генерала Северной Пограничной армии, воина империи, искалеченного и раненого командира.

Вдруг свет отразился от доспехов, и оружие громко ударилось о землю; этот могучий звук, казалось, прорывался из самого сердца земли, разносясь эхом, усиленным тысячами голосов вокруг:

— Вместе в жизни и в смерти!

Оно раздавалось как волна, огромная и всеобъемлющая, охватывая все Девять Провинций.

"Вместе в жизни и смерти..."

Когда Мо Си был молод, благодаря воспитанию, которое он получил с детства, он считал, что у нации должен быть правитель.

Теперь империя Чунхуа потеряла Мужун Чэня, но была объединена как никогда прежде. Бедствие было подобно кинжалу: оно причиняло боль, словно сдирая кожу с плоти, однако также пробуждало тех, кто упрямо спал, заставляя сердца, долгое время не различавшие добра и зла, прозреть.

Солдаты собирались в ряды, их доспехи сверкали на плацу. Мечи и духовные кони взмывали в небо, поднимая своих хозяев; совершенствующиеся объединялись, собираясь в мощное войско, подобно звездам, складывающимся в Млечный Путь; превращаясь в массовое шествие, стремительно двигающиеся вперед.